Culture

Appels à traduire les œuvres poétiques de Matoub Lounes pour les révéler au grand public

Publié par Dk News le 25-01-2019, 16h02 | 19
|

Les participants à un colloque sur l'œuvre de Matoub Lounes, abrité par l'université Mouloud Mammeri de Tizi-Ouzou, ont appelé jeudi à traduire les œuvres poétiques du Rebelle, écrites en Tamazight, afin de les révéler au grand public.  

La traduction des textes offrira à ceux qui ne parlent pas Tamazight de comprendre les idées portées par sa poésie et de saisir son militantisme pour la démocratie et les droits de l'Homme ainsi que son amour de la patrie, a expliqué l'enseignante au département de traduction et interprétariat de l'Université d'Alger, Lamia Khellil, à travers une communication intitulée "La traduction pour révéler Lounes Matoub'', présentée au deuxième et dernier jour de cette rencontre scientifique.

Se référant à des sous-titrages en arabe de chansons de l'enfant de Taourit Moussa (Beni Douala), elle a relevé que grâce à la traduction "ceux qui ne comprenaient pas ses textes se sont rendus compte que Matoub n'a pas chanté que la Kabylie, mais il a chanté les déceptions et les espoirs de toute la société algérienne''.

De son coté, l'enseignant au département de langue et culture amazigh de l'Université de Tizi-Ouzou, Kaci Saadi, a démontré, au cours d'une conférence sous le thème "Faut-t-il réadapter la poésie de Matoub Lounes'', à travers deux exemples de traduction d'un poème du Rebelle, toute la difficulté à traduire fidèlement l'idée véhiculée par les œuvres de Matoub, qui sont très imagées et profondes, et à rapporter fidèlement le sens des citations qu'elles contiennent tout en restant dans la construction d'un poème destiné à être chanté.

Relevant que la traduction est une lecture/relecture pérenne d'une œuvre qu'on ne peut définir en une seule traduction, le chercheur a souligné que "l'œuvre de Matoub Lounes mérite une réadaptation et une retraduction littérale mot-à-mot de l'originelle pour les thèmes d'analyse stylistique, linguistique, psychanalytique, anthropologique et autre, et une deuxième traduction littéraire inspirée des sens de sa poésie".

|
Haut de la page

CHRONIQUES

  • Walid B

    Grâce à des efforts inlassablement consentis et à une efficacité fièrement retrouvée, la diplomatie algérienne, sous l’impulsion de celui qui fut son artisan principal, en l’occurrence le président de la République Abdelaziz Bouteflika, occupe aujour

  • Boualem Branki

    La loi de finances 2016 n’est pas austère. Contrairement à ce qui a été pronostiqué par ‘’les experts’’, le dernier Conseil des ministres, présidé par le Président Bouteflika, a adopté en réalité une loi de finances qui prend en compte autant le ress

  • Walid B

    C'est dans le contexte d'un large mouvement de réformes sécuritaires et politiques, lancé en 2011, avec la levée de l'état d'urgence et la mise en chantier de plusieurs lois à portée politique, que ce processus sera couronné prochainement par le proj

  • Boualem Branki

    La solidité des institutions algériennes, la valorisation des acquis sociaux et leur développement, tels ont été les grands messages livrés hier lundi à Bechar par le ministre de l'Intérieur et des Collectivités locales Nouredine Bédoui.

  • DK NEWS

    Le gouvernement ne semble pas connaître de répit en cette période estivale. Les ministres sont tous sur le terrain pour préparer la rentrée sociale qui interviendra début septembre prochain.

  • Walid B

    Dans un contexte géopolitique régional et international marqué par des bouleversements de toutes sortes et des défis multiples, la consolidation du front interne s'impose comme unique voie pour faire face à toutes les menaces internes..

  • Walid B

    Après le Sud, le premier ministre Abdelmalek Sellal met le cap sur l'Ouest du pays où il est attendu aujourd'hui dans les wilayas d'Oran et de Mascara pour une visite de travail et d'inspection.